【本曲介紹】
本劇改編自法國作家司湯達(Stendhal)之寫實主義小說《紅與黑(Le Rouge et le Noir)》。
主角朱利安·索海爾(Julien Sorel)因緣際會來到市長家擔任家庭教師,卻勾搭上市長的年輕夫人德·雷納(Mme de Rênal),愛慕朱利安的女僕愛麗莎(Eliza)向市長告發兩人姦情。後來朱利安輾轉成為拉莫爾侯爵(Marquess de la Mole)的私人秘書,並與侯爵之女瑪蒂爾德(Mathilde de la Mole)發生關係,一夜纏綿後瑪蒂爾德心生懊悔,便對朱利安若即若離。於是朱利安聽從朋友建議,寫信追求瑪蒂爾德的朋友元帥夫人,瑪蒂爾德大受打擊,懷有身孕的她回頭乞求朱利安的愛。兩人論及婚嫁之時,市長夫人出於嫉妒便向侯爵夫婦揭露朱利安的醜聞,朱利安一氣之下開槍打傷市長夫人,被判死刑,重傷的市長夫人不久後也撒手人寰。
此曲由Côme(飾演朱利安)、Haylen(飾演市長夫人)及Julie Fournier(飾演瑪蒂爾德)共同演唱。
主角朱利安·索海爾(Julien Sorel)因緣際會來到市長家擔任家庭教師,卻勾搭上市長的年輕夫人德·雷納(Mme de Rênal),愛慕朱利安的女僕愛麗莎(Eliza)向市長告發兩人姦情。後來朱利安輾轉成為拉莫爾侯爵(Marquess de la Mole)的私人秘書,並與侯爵之女瑪蒂爾德(Mathilde de la Mole)發生關係,一夜纏綿後瑪蒂爾德心生懊悔,便對朱利安若即若離。於是朱利安聽從朋友建議,寫信追求瑪蒂爾德的朋友元帥夫人,瑪蒂爾德大受打擊,懷有身孕的她回頭乞求朱利安的愛。兩人論及婚嫁之時,市長夫人出於嫉妒便向侯爵夫婦揭露朱利安的醜聞,朱利安一氣之下開槍打傷市長夫人,被判死刑,重傷的市長夫人不久後也撒手人寰。
此曲由Côme(飾演朱利安)、Haylen(飾演市長夫人)及Julie Fournier(飾演瑪蒂爾德)共同演唱。
【歌曲&翻譯】
Il aurait Suffi
Il aurait suffi qu'il joue la distance Suffit qu'il ose me dire en face Le contraire de ce qu'il pense Qu'il ne me la laisse entrevoir Que le mystère entre nous Il a suffi que j'ose l'imprudence Suffit que je dévoile enfin Mon cœur sans complaisance Pour qu'elle doute de moi Pour qu'elle n'attende rien de nous Tu me prends pour qui? Je te plais pourquoi? Le corps a dit oui On s'éprend la nuit ça me prend parfois Tu m’aimes aujourd'hui Demain tu t'en vas Ivresse ou mépris Du rêve à l'ennui Je ne fais qu'un pas Dès que moi je te fuis Toi tu dis oui Mais quand tu fonds Là je dis non Quand c'est moi qui te suis Toi tu m'oublies Quand je suis loin Là tu reviens L'amour est indécis Toujours ainsi Quand tu m'enlaces Moi je m'en lasse Nos folies nous dépassent On s'aime hélas Quand on se fuit On cède à l'envie Sans savoir pourquoi Rêve d'infini tombera du lit En aimant que soi La raison dit oui Le cœur n'y est pas Unis pour la vie Faut y faire comme si D'autres font comme ça Dès que moi je te fuis Toi tu dis oui Mais quand tu fonds Là je dis non Quand c'est moi que te suis Toi tu m'oublies Quand je suis loin Là tu reviens L'amour est indécis Toujours ainsi Quand tu m'enlaces Moi je m'en lasse Nos folies nous dépassent On s'aime hélas Quand on se fuit Pourtant moi je ressens L'amour immense Ne me dit pas que la cause En est seulement ton absence Ne me dis pas que tout repose Sur ce vide entre nous Je t'aime aujourd'hui Sans savoir pourquoi Mon cœur est acquis Le tient bat pour qui Si ce n'est pour moi? L'amour est indécis Toujours ainsi Si tu m'enlaces Moi je m'en lasse Nos folies nous dépassent On s'aime hélas Quand on se fuit Tu me prends pour qui Je te plais pourquoi Le corps a dit oui On s'éprend la nuit ça méprend parfois Tu m'aimes aujourd'hui Demain tu t'en vas Ivresse ou mépris Du rêve à l'ennui Je ne fais qu'un pas Dis moi dis moi Que notre amour Ne vient pas De tout ce vide entre nous Dis moi dis moi Que notre amour Ne vient pas De tout ce vide entre nous | 他滿足於玩弄距離 滿足於敢當面告訴我 和他念頭背道而馳的話語 即是那些他放任我 在我們之間隱約感受到的神秘 我滿足於大膽魯莽 滿足於我豪不客氣地 為了她對我的懷疑 為了她對我們毫無期望 而揭露我的心 你欺騙我是為了誰? 我愛上你又是為了什麼? 身體說「好」 人們鍾情於夜晚,有時夜晚也將我擄獲 今天你愛著我 明天你離去 酒醉或輕蔑 自夢境到無趣 我僅踏出一步 當我逃離你 你會說「好」 但當你消失 我會說「不」 當那是我,跟隨著你 我所遺忘的你 當我遠離 你則歸返 愛是不明確的 總是如此 當你擁抱我 我感到厭煩 我們的瘋狂超越我們 當人們互相逃離 唉,人們愛著彼此 我們毫無緣由地 屈服於嫉妒 夢想著能永遠躺在床上 愛著一個人 理智說「好」 內心卻不這麼認為 為了人生結合 必須假裝 其餘亦是如此 當我逃離你 你會說「好」 但當你消失 我會說「不」 當那是我,跟隨著你 我所遺忘的你 當我遠離 你則歸返 愛是不明確的 總是如此 當你擁抱我 我感到厭煩 我們的瘋狂超越我們 當人們互相逃離 唉,人們愛著彼此 尤其我感受到 偉大的愛 別在只有你缺席的情況下 告訴我原因 別告訴我一切 建立在我們之間的鴻溝上 今天我毫無理由地 愛著你 我的心 若不是為了我 那為了誰而奮鬥? 愛是不明確的 總是如此 若你擁抱我 我感到厭煩 我們的瘋狂超越我們 當人們互相逃離 唉,人們愛著彼此 你欺騙我是為了誰? 我愛上你又是為了什麼? 身體說「好」 人們鍾情於夜晚,有時夜晚也將我擄獲 今天你愛著我 明天你離去 酒醉或輕蔑 自夢境到無趣 我僅踏出一步 告訴我,告訴我 我們的愛 並非來自 我們之間的所有虛無 告訴我,告訴我 我們的愛 並非來自 我們之間的所有虛無 |